*University of Eastern Finland*
Translation is a part of many research processes. Research results are often published in a different language than the original data, an interpreter might be present in data collection, and multiple languages might be involved in the theoretical literature. On this course, basic principles of translating research material are introduced by Translation Studies researchers. The aim is to raise awareness of the possibilities and risks involved in this type of translating. What happens to the text (written or a transcript of spoken data) when it is translated? In which ways can the text be translated? Who are the readers of the translation? When analyzing the data, does one analyze the translation or the original? How may translation affect the meanings emerging from the data or the interpretation of the data?
Depending on the participants’ needs, the course involves most, if not all, of the following translational perspectives: the basic principles of translation, target audience and the purpose of translation, translation strategies and choosing suitable strategies, ethical questions related to translation, and machine translation.
After completing the course the student will be familiar with the basic principles of translation and is able to make justifiable and ethically sustainable translation decisions when presenting his/her own data.
Lectures (7 hours), workshops (3 hours) a pre-assignment, reading material and a reflection; independent work 45 hours.
The program and instructions will be provided in the Viva Engage.
EVALUATION CRITERIA
Active participation and completing the exercises.
PASS–FAIL
Doctoral researchers from the doctoral programs at the Philosophical Faculty and the Faculty of Social Sciences and Business Studies can participate in the course.
Language of tuition: English